Cắt dây bầu dây bí, không ai cắt dây chị dây em
Direct English translation
One may cut the gourd vine and the squash vine, but no one cuts the vine of sisters, the vine of siblings.
Equivalent English version
Blood is thicker than water
Giải thích tiếng Việt
Nói về tình cảm ruột thịt giữa chị em gắn bó đến mức không ai nỡ dứt bỏ hay đoạn tuyệt. Thường dùng để nhắc nhở phải giữ gìn, trân trọng tình thân trong gia đình, với sắc thái khẳng định rõ hơn qua cách nói “không ai”.
English explanation
It expresses that the bond between sisters by blood is not something anyone would heartlessly sever. It is used to emphasize preserving and cherishing family affection, with a stronger tone of outright denial in the wording “no one.”